ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 研究紀要
  2. 流通經濟大學論集
  3. 第29巻
  4. 第3号

F.V.Dickinsと『仮名手本忠臣蔵』の英訳 : 英学史的考察

https://rku.repo.nii.ac.jp/records/5634
https://rku.repo.nii.ac.jp/records/5634
b30c5120-e18c-49a1-a615-c9192b1a9389
名前 / ファイル ライセンス アクション
KJ00005534674.pdf KJ00005534674.pdf (1.2 MB)
Item type 紀要論文(ELS) / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 1995-01-01
タイトル
タイトル F.V.Dickinsと『仮名手本忠臣蔵』の英訳 : 英学史的考察
タイトル
タイトル F.V. DICKINS (1838-1915) AND CHIUSHINGURA
言語 en
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ページ属性
内容記述タイプ Other
内容記述 P(論文)
記事種別(日)
論文
記事種別(英)
en
Article
著者名(日) 川村, ハッエ

× 川村, ハッエ

WEKO 11761

川村, ハッエ

Search repository
著者名よみ カワムラ, ハツエ

× カワムラ, ハツエ

WEKO 11762

カワムラ, ハツエ

Search repository
著者名(英)
識別子Scheme WEKO
識別子 11763
姓名 KAWAMURA, HATSUE
言語 en
著者所属(日)
流通経済大学経済学部
著者所属(英)
en
RYUTSU KEIZAI UNIVERSITY
抄録(英)
内容記述タイプ Other
内容記述 My previous articles treated F.V. Dickins's works on Japanese literature such as his translations of Hyak-Nin-Is'shiu (1866), Taketori-Monogatari (1888), Ho-Jo-Ki (1905) and Primitive & Mediaeval Japanese Texts (1906). This paper is a study of his translation of Chiushingura. Donald Keene (1922- ) published the translation of Kana-Tehon-Chushingura, titled Chushingura, The Treasury of Loyal Retainers in 1971. In his introduction, Keene refers to F.V. Dickins and says that "the oldest translation seems to be the one by Frederick Victor Dickins called Chiushingura or The Loyal League, published in 1880." But I found Dickins's translation published at Yokohama in 1875, at Toyo-Bunko Library in Tokyo, which keeps later editions of the book as well. In the fourth edition (1912), Dickins says as follows: First Edition, Yokohama, 1875. Second Edition, Revised, with 29 illustrations (Allen & Co.) 1880. Third Edition, with some further Revision, with 8 illustrations (Gowans and Gray, Ltd.), July, 1910. Fourth Edition, unillustrated, June, 1912. This means he published the book in Yokohama five years before he did in London. The translation Keene referred to was the 2nd edition. Dickins came to Japan for the first time in about 1861 as a medical officer with the British Navy, and went back home in 1866. Around 1870 he came to Yokohama again as a lawyer. He was a member of the Asiatic Society of Japan from the time of its foundation. Before Dickins, the story of the Forty-Seven Ronin had been known to the English readers through Mitford's Tales of Old Japan (1871) . But Mitford's book was not the translation of Kana-TehonChushingura. It was his story of Ako warriors' retribution. Of the translation of KanaTehonChushingura, there are only two besides Dickins's. One is Jukichi Inouye's (1894) and the other, Donald Keene's (1971) . F.V. Dickins, the Japanologist, is not so well known, both here and abroad, as B.H. Chamberlain, W. G. Aston and E. Satow. He should be reinstated to the rightful position he deserves.
雑誌書誌ID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN00251278
書誌情報 流通經濟大學論集

巻 29, 号 3, p. 126-142, 発行日 1995-01
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-06-20 15:30:31.356527
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3